8月20日上午,国产游戏《黑神话:悟空》在万众期待中正式上线。无论你是否玩游戏,这一首部国产3A游戏都值得关注。
《黑神话:悟空》的故事背景源于经典名著《西游记》,玩家将扮演一位“天命人”,为了探寻昔日传说的真相,踏上一条充满危险与惊奇的西游之路。
这款游戏有多火呢?昨天,瑞幸与《黑神话》联名推出的腾云美式上架秒售罄,同时出现了商品券无法核销等问题,硬是把男性购买力整上了热搜……
而Steam官方提供的下载统计数据显示:在《黑神话:悟空》预载开放后的不到4个小时内,Steam下载使用带宽量一路飙升,并在最高时达到了70Tbps,刷新了在Steam上下载使用带宽的峰值纪录。
《黑神话:悟空》是第一批花费数年时间开发的游戏之一,它的大部分预算都花在了3A制作上,每小时体验的开发成本高达1500万至2000万元。
2020年8月20日,制作公司游戏科学公布首支视频预告。这支演示视频公布至今,已在B站创下超5600万点击,不少用户在视频画面中打下了“梦开始的地方”这一行弹幕。
在英文语言设置下,《黑神话:悟空》中的“妖怪”被翻译为了“Yaoguai”,而“黑熊精”则被翻译为了“Black Bear Guai”。
对于这个翻译,网友们意见不一。有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。但也有人认为拼音翻译更为地道,“妖怪”和“黑熊精”都是国内独有的概念,采用拼音比找一个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。且拼音译名更容易引发读者的联想和猜测。
8月19日,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。
据了解,《黑神话:悟空》预告片发布以来,就在海外受到热烈追捧,不少外国玩家们为了更深入地理解游戏的文化内涵,开始集体阅读《西游记》。有的外国玩家特地跑到附近书店,搜刮起了《西游记》的英译本。
《黑神话:悟空》中壮观逼真的中国山水风貌、古建筑群、道家佛像,乃至光怪陆离的神仙妖怪形象都是每一位游戏迷前所未有的新体验。
据了解,游戏大量高度还原中式古建筑,天津蓟州区独乐寺、山西晋城玉皇庙、山西朔州崇福寺等景点纷纷上榜。
据21世纪经济报道消息,《黑神线个取景地里,山西省独占27个。各大社交媒体上,已经有游客亲身前往游戏中古建筑所在地打卡。
相信随着《黑神话:悟空》的热度攀升,这款融合中国古典神话和东方审美的游戏,也将成为中国传统文化传播的有力载体。
标签: #数据库名词解释大全
评论列表